高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第4季》中英双译15素材

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第4季》中英双译15素材

  生活大爆炸第4季中英字幕15

  ■

  3

  00:02:53,510 --> 00:02:57,510

  翻译:MADD

  Veronique

  小蛮腰

  YY

  4

  00:02:53,510 --> 00:02:57,510

  ■

  5

  00:02:57,510 --> 00:03:01,510

  后期:鱼骨头

  时间轴:小e

  6

  00:02:57,510 --> 00:03:01,510

  ■

  7

  00:03:01,510 --> 00:03:05,510

  校对:Vin

  总监:YY

  8

  00:03:01,510 --> 00:03:05,510

  ■

  9

  00:03:07,610 --> 00:03:10,310

  生活大爆炸

  第四季第十五集

  10

  00:00:01,910 --> 00:00:04,130

  我对僵尸有一点困惑

  Here's what I wonder about zombies.

  11

  00:00:05,960 --> 00:00:08,750

  要是他们找不到人肉吃会怎么样

  What happens if they can't get any human flesh to eat?

  12

  00:00:08,750 --> 00:00:11,380

  他们不可能饿死

  他们本来就是死人嘛

  They can't starve to death-- they're already dead.

  13

  00:00:12,190 --> 00:00:14,420

  你听听我的

  我昨晚花了一个小时在想

  You take this one. I spent an hour last night on

  14

  00:00:14,420 --> 00:00:15,870

  "既然吸血鬼在镜子里

  "How do vampires shave

  15

  00:00:15,870 --> 00:00:18,160

  都看不见自己

  他们是怎么给自己剃胡子的"

  when they can't see themselves in the mirror"?

  16

  00:00:19,520 --> 00:00:21,250

  衣冠楚楚的吸血鬼两两搭伴

  Well-groomed vampires meet in pairs

  17

  00:00:21,250 --> 00:00:23,490

  互相刮胡子

  解释完毕

  and shave each other-- case closed.

  18

  00:00:24,710 --> 00:00:26,950

  好吧

  那

  僵尸呢

  Yeah, okay, so, zombies.

  19

  00:00:26,950 --> 00:00:29,030

  我觉得这取决于僵尸的种类

  拉杰

  I guess it depends on the zombies, Raj.

  20

  00:00:29,030 --> 00:00:31,150

  我们现在说的是快僵尸还是慢僵尸

  Are we talking slow zombies, fast zombies?

  21

  00:00:31,150 --> 00:00:33,210

  在《28天》里面

  如果那些僵尸不吃东西

  Like, in 28 Days, if those zombies didn't eat,

  22

  00:00:33,210 --> 00:00:34,280

  -他们就会饿死

  -你说的是

  - they starved.

  - You're thinking

  23

  00:00:34,280 --> 00:00:35,490

  《惊变28天》

  of 28 Days Later.

  24

  00:00:35,490 --> 00:00:37,810

  《28天》里面桑德拉·布洛克去戒酒

  28 Days is where Sandra Bullock goes to rehab

  25

  00:00:37,810 --> 00:00:40,370

  结果让观众升华到濒死状态

  and puts the audience into an undead state.

  26

  00:00:41,230 --> 00:00:43,270

  喂

  不许你说桑德拉·布洛克坏话

  Hey, don't bag on Sandra Bullock!

  27

  00:00:43,270 --> 00:00:44,400

  你以为这样显得很有内涵

  You think it makes you look cultured,

  28

  00:00:44,400 --> 00:00:46,160

  但你表现出来的只是刻薄而已

  but you just come off as bitter.

  29

  00:00:48,240 --> 00:00:49,990

  12点方向

  希伯特博士

  Oh, Dr. Siebert, twelve o'clock.

  30

  00:00:50,670 --> 00:00:52,090

  为啥大学校长

  Why's the president of the university

  31

  00:00:52,090 --> 00:00:54,300

  要来食堂里视察呢

  slumming in the cafeteria?

  32

  00:00:54,470 --> 00:00:57,000

  也许他在模仿莎翁笔下的亨利五世

  Perhaps he's emulating Shakespeare's Henry V,

  33

  00:00:57,000 --> 00:00:59,170

  微服私访

  想知道在民间

  who dressed as a commoner and mingled among them,

  34

  00:00:59,170 --> 00:01:02,290

  他的臣民们是如何看待自己的

  to find out how he was being perceived by his subjects.

  35

  00:01:02,290 --> 00:01:04,380

  当然

  如果他看过我发给他的1300封

  Of course, if he'd have read any of the 1,300 e-mails

  36

  00:01:04,390 --> 00:01:06,390

  关于学校管理的邮件中的任何一封

  I've sent him on the subject of his administration,

  37

  00:01:06,390 --> 00:01:08,250

  他就不必这么费劲了

  he could have saved himself the trouble.

  38

  00:01:09,070 --> 00:01:11,230

  也可能是因为他听说今天周二有炸薯棒

  Or maybe he heard it's Tator Tot Tuesday.

  39

  00:01:12,280 --> 00:01:13,490

  反正我是因为这个才来的

  That's why I'm here.

  40

  00:01:14,330 --> 00:01:16,900

  嗨

  我最器重的天才们

  Hey, there's my favorite geniuses!

  41

  00:01:17,460 --> 00:01:18,670

  今天过得怎么样啊

  How are we doing today?

  42

  00:01:18,670 --> 00:01:20,330

  这取决于

  你打算

  That depends-- how much longer

  43

  00:01:20,330 --> 00:01:22,390

  在我的肩膀上抚摸多久

  do you plan on fondling my shoulder?

  44

  00:01:23,090 --> 00:01:25,780

  抱歉

  库珀博士

  我忘了你有爱抚恐惧症

  Sorry, Dr. Cooper, I forgot you have a touch phobia.

  45

  00:01:25,780 --> 00:01:28,680

  我不是怕人抚摸

  我是怕细菌

  It's not a touch phobia, it's a germ phobia.

  46

  00:01:28,680 --> 00:01:30,870

  要是你愿意戴一双乳胶手套

  If you'd like to go put on a pair of latex gloves,

  47

  00:01:30,870 --> 00:01:32,620

  给我查疝气都没问题

  I'll let you check me for a hernia.

  48

  00:01:33,930 --> 00:01:34,990

  好吧

  Yeah.

  49

  00:01:34,990 --> 00:01:35,660

  听好了各位

  So, listen, fellas,

  50

  00:01:35,670 --> 00:01:37,650

  本周六晚上谁想去参加一个小宴会呢

  who's up for a little party this Saturday night?

  51

  00:01:37,650 --> 00:01:40,850

  美酒

  佳肴

  没准儿还会有几位甜妞

  Open bar, good eats, might even be a few pretty girls.

  52

  00:01:41,080 --> 00:01:41,850

  听起来很赞啊

  我去

  Sounds great! I'm in!

  53

  00:01:41,850 --> 00:01:43,100

  慢着

  Hold on.

  54

  00:01:43,280 --> 00:01:45,330

  就因为一位怪蜀黍给你们糖吃

  Just because the nice man is offering you candy,

  55

  00:01:45,330 --> 00:01:48,000

  并不意味着你就应该跳进人贩子的破车里

  doesn't mean you should jump into his windowless van.

  56

  00:01:50,580 --> 00:01:51,610

  究竟是什么场合啊

  What's the occasion?

  57

  00:01:51,610 --> 00:01:53,710

  就是本校的几位赞助者

  Just a little fund-raiser for the university.

  58

  00:01:53,710 --> 00:01:57,620

  啊哈

  沾满泪痕的气垫还在车后面呢

  Aha! The tear-stained air mattress in the back of the van.

  59

  00:01:58,060 --> 00:02:00,240

  你不情愿我很理解

  库珀博士

  I understand your reticence, Dr. Cooper,

  60

  00:02:00,240 --> 00:02:02,120

  我深表同情

  但残酷的事实摆在面前

  and I sympathize, but the hard facts are,

  61

  00:02:02,120 --> 00:02:04,270

  有时候我们不得不为了募集研究资金

  occasionally, we have to shake a few hands

  62

  00:02:04,270 --> 00:02:06,530

  而跟某些人溜须拍马

  and kiss a few butts to raise money for our research.

  63

  00:02:06,530 --> 00:02:08,400

  我不管

  这太下作了

  I don't care; it's demeaning.

  64

  00:02:08,400 --> 00:02:10,780

  我不愿想像只德州博览会的冠军猪一样

  And I refuse to be trotted out and shown off

  65

  00:02:10,780 --> 00:02:13,230

  被人领着到处表演

  like a prize hog at the Texas State Fair.

  66

  00:02:13,230 --> 00:02:15,470

  顺便提一下

  这种博览会肯定不是你想穿着

  Which, by the way, is something you don't want to attend

  67

  00:02:15,470 --> 00:02:17,850

  别有星际迷航徽章的衣服参加的

  wearing a Star Trek ensign's uniform.

  68

  00:02:18,730 --> 00:02:19,280

  好吧

  All right,

  69

  00:02:19,280 --> 00:02:20,710

  那我换个说法

  let me put it this way.

  70

  00:02:20,710 --> 00:02:23,880

  你们都得给我穿好正装参加这个宴会

  You're gonna put on a suit, you're gonna come to this party,

  71

  00:02:23,880 --> 00:02:25,230

  你们要向一群老人解释

  and you're gonna explain your research

  72

  00:02:25,230 --> 00:02:26,550

  你们所做的研究

  to a bunch of old people,

  73

  00:02:26,550 --> 00:02:29,380

  否则

  我对天发誓

  我会用热勺子烫瞎你的眼睛

  or I swear to God, I'll blind you with a hot spoon,

  74

  00:02:29,380 --> 00:02:32,010

  就像《贫民窟的百万富翁》里的那个小男孩一样

  like they did to that little boy in Slumdog Millionaire.

  75

  00:02:33,170 --> 00:02:35,150

  你肯定不想那样的

  Oh, you don't want that.

  76

  00:02:36,710 --> 00:02:37,830

  那就周六晚上咯

  So, Saturday night!

  77

  00:02:37,830 --> 00:02:39,290

  包你开心

  It's gonna be off the hook.

  78

  00:02:39,290 --> 00:02:40,440

  速度拿开

  Get over it.

  79

  00:02:42,980 --> 00:02:44,050

  哦天啊

  Oh, boy!

  80

  00:02:44,100 --> 00:02:46,010

  又是炸薯棒又是宴会邀请

  Tator tots and a party invitation?

  81

  00:02:46,010 --> 00:02:47,680

  今天是个好日子啊

  What a great day!

  82

  00:03:16,270 --> 00:03:17,200

  好了

  There you go.

  83

  00:03:21,730 --> 00:03:23,500

  你确定这样就行了

  Are you sure this is right?

  84

  00:03:23,500 --> 00:03:26,360

  嗯

  把这一段塞到裤子里

  就没事了

  Yeah, just tuck that part in your pants; you'll be fine.

  85

  00:03:27,420 --> 00:03:31,570

  一起去给拍那些有钱人的马屁吧

  Okay, let's go smooch some rich, wrinkled tochis.

  86

  00:03:32,410 --> 00:03:34,220

  霍华德

  我真不敢相信伯纳黛特居然让你

  Oh, Howard, I can't believe Bernadette let you go

  87

  00:03:34,220 --> 00:03:36,680

  穿着女式衬领去参加这么正式的宴会

  to a fancy party wearing a dickey.

  88

  00:03:36,680 --> 00:03:39,770

  不好意思

  我的衣服不是我女朋友挑的

  Excuse me, my girlfriend doesn't pick out my clothes.

  89

  00:03:39,770 --> 00:03:41,170

  是我妈挑的

  My mother does.

  90

  00:03:43,080 --> 00:03:44,360

  我们该出发了

  Oh. We should get going.

  91

  00:03:44,360 --> 00:03:45,320

  那谢尔顿呢

  What about Sheldon?

  92

  00:03:45,320 --> 00:03:47,500

  谢尔顿不去

  Sheldon is not going.

  93

  00:03:47,500 --> 00:03:49,850

  真的假的