高中英语语法对话练习《生活大爆炸-第4季》中英双译15素材
生活大爆炸第4季中英字幕15
■
3
00:02:53,510 --> 00:02:57,510
翻译:MADD
Veronique
小蛮腰
YY
4
00:02:53,510 --> 00:02:57,510
■
5
00:02:57,510 --> 00:03:01,510
后期:鱼骨头
时间轴:小e
6
00:02:57,510 --> 00:03:01,510
■
7
00:03:01,510 --> 00:03:05,510
校对:Vin
总监:YY
8
00:03:01,510 --> 00:03:05,510
■
9
00:03:07,610 --> 00:03:10,310
生活大爆炸
第四季第十五集
10
00:00:01,910 --> 00:00:04,130
我对僵尸有一点困惑
Here's what I wonder about zombies.
11
00:00:05,960 --> 00:00:08,750
要是他们找不到人肉吃会怎么样
What happens if they can't get any human flesh to eat?
12
00:00:08,750 --> 00:00:11,380
他们不可能饿死
他们本来就是死人嘛
They can't starve to death-- they're already dead.
13
00:00:12,190 --> 00:00:14,420
你听听我的
我昨晚花了一个小时在想
You take this one. I spent an hour last night on
14
00:00:14,420 --> 00:00:15,870
"既然吸血鬼在镜子里
"How do vampires shave
15
00:00:15,870 --> 00:00:18,160
都看不见自己
他们是怎么给自己剃胡子的"
when they can't see themselves in the mirror"?
16
00:00:19,520 --> 00:00:21,250
衣冠楚楚的吸血鬼两两搭伴
Well-groomed vampires meet in pairs
17
00:00:21,250 --> 00:00:23,490
互相刮胡子
解释完毕
and shave each other-- case closed.
18
00:00:24,710 --> 00:00:26,950
好吧
那
僵尸呢
Yeah, okay, so, zombies.
19
00:00:26,950 --> 00:00:29,030
我觉得这取决于僵尸的种类
拉杰
I guess it depends on the zombies, Raj.
20
00:00:29,030 --> 00:00:31,150
我们现在说的是快僵尸还是慢僵尸
Are we talking slow zombies, fast zombies?
21
00:00:31,150 --> 00:00:33,210
在《28天》里面
如果那些僵尸不吃东西
Like, in 28 Days, if those zombies didn't eat,
22
00:00:33,210 --> 00:00:34,280
-他们就会饿死
-你说的是
- they starved.
- You're thinking
23
00:00:34,280 --> 00:00:35,490
《惊变28天》
of 28 Days Later.
24
00:00:35,490 --> 00:00:37,810
《28天》里面桑德拉·布洛克去戒酒
28 Days is where Sandra Bullock goes to rehab
25
00:00:37,810 --> 00:00:40,370
结果让观众升华到濒死状态
and puts the audience into an undead state.
26
00:00:41,230 --> 00:00:43,270
喂
不许你说桑德拉·布洛克坏话
Hey, don't bag on Sandra Bullock!
27
00:00:43,270 --> 00:00:44,400
你以为这样显得很有内涵
You think it makes you look cultured,
28
00:00:44,400 --> 00:00:46,160
但你表现出来的只是刻薄而已
but you just come off as bitter.
29
00:00:48,240 --> 00:00:49,990
12点方向
希伯特博士
Oh, Dr. Siebert, twelve o'clock.
30
00:00:50,670 --> 00:00:52,090
为啥大学校长
Why's the president of the university
31
00:00:52,090 --> 00:00:54,300
要来食堂里视察呢
slumming in the cafeteria?
32
00:00:54,470 --> 00:00:57,000
也许他在模仿莎翁笔下的亨利五世
Perhaps he's emulating Shakespeare's Henry V,
33
00:00:57,000 --> 00:00:59,170
微服私访
想知道在民间
who dressed as a commoner and mingled among them,
34
00:00:59,170 --> 00:01:02,290
他的臣民们是如何看待自己的
to find out how he was being perceived by his subjects.
35
00:01:02,290 --> 00:01:04,380
当然
如果他看过我发给他的1300封
Of course, if he'd have read any of the 1,300 e-mails
36
00:01:04,390 --> 00:01:06,390
关于学校管理的邮件中的任何一封
I've sent him on the subject of his administration,
37
00:01:06,390 --> 00:01:08,250
他就不必这么费劲了
he could have saved himself the trouble.
38
00:01:09,070 --> 00:01:11,230
也可能是因为他听说今天周二有炸薯棒
Or maybe he heard it's Tator Tot Tuesday.
39
00:01:12,280 --> 00:01:13,490
反正我是因为这个才来的
That's why I'm here.
40
00:01:14,330 --> 00:01:16,900
嗨
我最器重的天才们
Hey, there's my favorite geniuses!
41
00:01:17,460 --> 00:01:18,670
今天过得怎么样啊
How are we doing today?
42
00:01:18,670 --> 00:01:20,330
这取决于
你打算
That depends-- how much longer
43
00:01:20,330 --> 00:01:22,390
在我的肩膀上抚摸多久
do you plan on fondling my shoulder?
44
00:01:23,090 --> 00:01:25,780
抱歉
库珀博士
我忘了你有爱抚恐惧症
Sorry, Dr. Cooper, I forgot you have a touch phobia.
45
00:01:25,780 --> 00:01:28,680
我不是怕人抚摸
我是怕细菌
It's not a touch phobia, it's a germ phobia.
46
00:01:28,680 --> 00:01:30,870
要是你愿意戴一双乳胶手套
If you'd like to go put on a pair of latex gloves,
47
00:01:30,870 --> 00:01:32,620
给我查疝气都没问题
I'll let you check me for a hernia.
48
00:01:33,930 --> 00:01:34,990
好吧
Yeah.
49
00:01:34,990 --> 00:01:35,660
听好了各位
So, listen, fellas,
50
00:01:35,670 --> 00:01:37,650
本周六晚上谁想去参加一个小宴会呢
who's up for a little party this Saturday night?
51
00:01:37,650 --> 00:01:40,850
美酒
佳肴
没准儿还会有几位甜妞
Open bar, good eats, might even be a few pretty girls.
52
00:01:41,080 --> 00:01:41,850
听起来很赞啊
我去
Sounds great! I'm in!
53
00:01:41,850 --> 00:01:43,100
慢着
Hold on.
54
00:01:43,280 --> 00:01:45,330
就因为一位怪蜀黍给你们糖吃
Just because the nice man is offering you candy,
55
00:01:45,330 --> 00:01:48,000
并不意味着你就应该跳进人贩子的破车里
doesn't mean you should jump into his windowless van.
56
00:01:50,580 --> 00:01:51,610
究竟是什么场合啊
What's the occasion?
57
00:01:51,610 --> 00:01:53,710
就是本校的几位赞助者
Just a little fund-raiser for the university.
58
00:01:53,710 --> 00:01:57,620
啊哈
沾满泪痕的气垫还在车后面呢
Aha! The tear-stained air mattress in the back of the van.
59
00:01:58,060 --> 00:02:00,240
你不情愿我很理解
库珀博士
I understand your reticence, Dr. Cooper,
60
00:02:00,240 --> 00:02:02,120
我深表同情
但残酷的事实摆在面前
and I sympathize, but the hard facts are,
61
00:02:02,120 --> 00:02:04,270
有时候我们不得不为了募集研究资金
occasionally, we have to shake a few hands
62
00:02:04,270 --> 00:02:06,530
而跟某些人溜须拍马
and kiss a few butts to raise money for our research.
63
00:02:06,530 --> 00:02:08,400
我不管
这太下作了
I don't care; it's demeaning.
64
00:02:08,400 --> 00:02:10,780
我不愿想像只德州博览会的冠军猪一样
And I refuse to be trotted out and shown off
65
00:02:10,780 --> 00:02:13,230
被人领着到处表演
like a prize hog at the Texas State Fair.
66
00:02:13,230 --> 00:02:15,470
顺便提一下
这种博览会肯定不是你想穿着
Which, by the way, is something you don't want to attend
67
00:02:15,470 --> 00:02:17,850
别有星际迷航徽章的衣服参加的
wearing a Star Trek ensign's uniform.
68
00:02:18,730 --> 00:02:19,280
好吧
All right,
69
00:02:19,280 --> 00:02:20,710
那我换个说法
let me put it this way.
70
00:02:20,710 --> 00:02:23,880
你们都得给我穿好正装参加这个宴会
You're gonna put on a suit, you're gonna come to this party,
71
00:02:23,880 --> 00:02:25,230
你们要向一群老人解释
and you're gonna explain your research
72
00:02:25,230 --> 00:02:26,550
你们所做的研究
to a bunch of old people,
73
00:02:26,550 --> 00:02:29,380
否则
我对天发誓
我会用热勺子烫瞎你的眼睛
or I swear to God, I'll blind you with a hot spoon,
74
00:02:29,380 --> 00:02:32,010
就像《贫民窟的百万富翁》里的那个小男孩一样
like they did to that little boy in Slumdog Millionaire.
75
00:02:33,170 --> 00:02:35,150
你肯定不想那样的
Oh, you don't want that.
76
00:02:36,710 --> 00:02:37,830
那就周六晚上咯
So, Saturday night!
77
00:02:37,830 --> 00:02:39,290
包你开心
It's gonna be off the hook.
78
00:02:39,290 --> 00:02:40,440
速度拿开
Get over it.
79
00:02:42,980 --> 00:02:44,050
哦天啊
Oh, boy!
80
00:02:44,100 --> 00:02:46,010
又是炸薯棒又是宴会邀请
Tator tots and a party invitation?
81
00:02:46,010 --> 00:02:47,680
今天是个好日子啊
What a great day!
82
00:03:16,270 --> 00:03:17,200
好了
There you go.
83
00:03:21,730 --> 00:03:23,500
你确定这样就行了
Are you sure this is right?
84
00:03:23,500 --> 00:03:26,360
嗯
把这一段塞到裤子里
就没事了
Yeah, just tuck that part in your pants; you'll be fine.
85
00:03:27,420 --> 00:03:31,570
一起去给拍那些有钱人的马屁吧
Okay, let's go smooch some rich, wrinkled tochis.
86
00:03:32,410 --> 00:03:34,220
霍华德
我真不敢相信伯纳黛特居然让你
Oh, Howard, I can't believe Bernadette let you go
87
00:03:34,220 --> 00:03:36,680
穿着女式衬领去参加这么正式的宴会
to a fancy party wearing a dickey.
88
00:03:36,680 --> 00:03:39,770
不好意思
我的衣服不是我女朋友挑的
Excuse me, my girlfriend doesn't pick out my clothes.
89
00:03:39,770 --> 00:03:41,170
是我妈挑的
My mother does.
90
00:03:43,080 --> 00:03:44,360
我们该出发了
Oh. We should get going.
91
00:03:44,360 --> 00:03:45,320
那谢尔顿呢
What about Sheldon?
92
00:03:45,320 --> 00:03:47,500
谢尔顿不去
Sheldon is not going.
93
00:03:47,500 --> 00:03:49,850
真的假的