世界杯球场不够完美

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

世界杯球场不够完美

  2023复习正是强化复习阶段,在考研英语中占了40分,所以考研英语阅读是英语科目中重要的一项。名师老师曾建议过考研生需要坚持每天泛读10-15分钟的英文原刊。强烈推荐了杂志《经济学人》.杂志中的文章也是考研英语的主要材料来源.希望考研考生认真阅读,快速提高考研英语阅读水平。   The World Cup   世界杯   Pitch imperfect   球场不够完美   They think it s all over budget   他们认为超出预算   Down to the finishing touches   开赛在即,已到最后收尾工作   FOOTBALL S World Cup was meant to display Brazil s coming-of-age as a global player.Instead, the preparations have illustrated the improvisation for which the country is nearlyas famous as its footballers. With less than a month to go, organisers are scrambling to geteverything ready. A swanky new terminal opened at Guarulhos Airport in Sao Paulo on May11th. But just eight airlines will be operating there next month, not 25 as planned. Chunks ofthe airport in Belo Horizonte, another host city, are wrapped in scaffolding and sprinkledwith dustand will remain so well after the tournament ends in July.   足球世界杯是巴西这个世界足球强国显示其成熟老道的绝好时机。然而,其糟糕的筹备,就像其足球运动员即兴表演那样闻名于世。距世界杯开幕已不足一个月,可是组委会正仓促地想要一切在一个月内各就各位。5月11日,位于圣保罗的Guarulhos机场,一个超炫豪华的机场航站楼建成开始对外开放。然而下个月,只有8个而不是计划的25个航空公司可以在这里起落。而位于另一个主办城市贝洛哈里桑塔的机场,绝大部分依然围着脚手架,到处是灰尘,而这个状态可能直到六月世界杯赛结束都不大会有所改观。   Unfinished work at Arena Corinthians stadium in Sao Paulo means only 40,000 fans will attenda pre-tournament test game on May 18th, well shy of the 68,000 expected at the openingmatch on June 12th. The media centre at the stadium in Curitiba won t be ready for theevent; journalists will slum it in a tent.   圣保罗哥林蒂安斯体育场作为世界杯的竞技场现在尚未完工,这意味着仅有4万球迷可以参加5月18号举行的赛前测试,这远远少于六月12号世界杯首场赛事的6.8万人。库里蒂巴市体育场的媒体中心届时可能无法为大赛服务,记者只能挤在自搭的帐篷中。   Red tape and overlapping federal, state and municipal fiefs have snarled projects. JermeValcke, secretary-general of FIFA, football s governing body, has described dealing withBrazilian authorities as hell. Eight construction workers have died in accidents, six morethan in South Africa four years ago. FIFA insists stadiums will be ready when fans startpouring in. But delays have left little time to install and test telecommunications kit,prompting worries over patchy television and radio transmission.   繁文缛节官僚习气以及冗杂的联邦、政府和市级区划让各个项目混乱不堪。国际足球联盟足球赛事的领导机构的总秘书长Jerme Valcke将与巴西当局的办事风格描述为极不像话。8名建筑工人在施工事故中丧生,这比四年前南非世界杯多整整6人。国际足球联盟坚持要求体育馆必须在观众前来参与赛前测试之前一切准备就绪。但是由于一再拖延,几乎没有时间安装、测试电信设备,这给不完善的电视转播和广播转播买下隐忧。   Cost overruns, partly blamed on alleged price-gouging, mean that, measured by the cost ofa seat, Brazil now boasts ten of the world s 20 most expensive football venues, according toKPMG, a consultancy. The whitest of these elephants, in Braslia, may end up consuming 2billion reais, nearly triple the initial estimate. After the Cup it is unlikely ever to drawcapacity crowds again, as the city lacks a good league side.   足球世界杯筹备成本远远超出预算,部分原因是由于价格欺骗。意思是,以一个座位的成本作为衡量手段,根据毕马威会计事务所的数据,现在巴西拥有世界上最贵的20个足球竞技场。在巴西利亚,这些造价昂贵而使用价值又不太高的场馆最终可能花费20亿里亚尔,是最初预算的3倍。在世界杯赛事之后,因为这个城市缺乏一个好的联赛赛事它不可能再整场爆满。   A promised public-works bonanza has not materialised. Brazil s government insisted onstaging games in 12 cities, rather than the required eight, in order to spread the benefitsacross the country. It succeeded only in spreading itself thin. Just five of 35 plannedurban-mobility schemes are complete. Fans will use buses or taxis to get to most citycentres.   因此一个颇具前景的市政工程金矿也无法带来物质财富。巴西政府为了均衡举办世界杯带来的红利,坚持在12个城市举行赛事而非按照要求在8个城市举办。而这,只会让传播世界杯赛事的成功几率降低。而35个城市交通方案也仅有5个竣工。最后,球迷只能通过公交车或者计程车前往各个位于市中心的赛场。   Support for hosting the World Cup has fallen sharply, from 79% after it was awarded to Brazilin 2007 to 48% now, according to Datafolha, a pollster. Given Brazilians love of football andknack for making merry, the tournament is almost certain to be a blast. But the legacyhas been left in the changing-rooms.   根据圣保罗页报的民意调查,巴西国内民众对世界杯的支持也急剧下降,由2007年申办成功之初的78%降至现在的48%,世界杯赛几乎注定了将是猛烈的一击。而这一现象已经在更衣室得到验证。   词语解释   1.describe as 描述为   The nautilus institute has been involved in energyprojects in north korea since 1992 and has collatedwhat diplomats describe as the most crediblesnapshots of energy supply there.   鹦鹉螺研究所自1992年起开始参与朝鲜的能源计划,并已比照了被外交官描述为该国最可信的能源供应快照。   Not grotesquely ogre-like ugly, but definitely not what anyone would describe as handsome.   虽不像怪物那般奇丑,但也绝对不是人人所说的那种英俊。   2.radio transmission 无线电广播   Hey! Just what about my radio transmission did you not understand?   嘿!我在无线电里怎么说的,听不懂吗?   The radio transmission about the oxygen tank emergency has been widely misquoted as houston, we have a problem.   这份有关氧气罐紧急事故的无线电传输内容,一直被广泛错误引述为:休斯顿,我们遇到麻烦了。   3.according to 根据,按照;据所说   Which means, according to the fed s predictions, rates will likely stay low into 2023.   按照美联储的预测,这意味着利率将保持低位直至2023年。   Levinson pleaded every day with him, according to isaacson.   根据艾萨克森的描述,莱文森每天都恳求他。   4.insist on 坚持,强调   I insist on quietness in my room.   我要求在我的房间里要安静。   I insist on your being there.   我坚持要你在那里。

  

  2023复习正是强化复习阶段,在考研英语中占了40分,所以考研英语阅读是英语科目中重要的一项。名师老师曾建议过考研生需要坚持每天泛读10-15分钟的英文原刊。强烈推荐了杂志《经济学人》.杂志中的文章也是考研英语的主要材料来源.希望考研考生认真阅读,快速提高考研英语阅读水平。   The World Cup   世界杯   Pitch imperfect   球场不够完美   They think it s all over budget   他们认为超出预算   Down to the finishing touches   开赛在即,已到最后收尾工作   FOOTBALL S World Cup was meant to display Brazil s coming-of-age as a global player.Instead, the preparations have illustrated the improvisation for which the country is nearlyas famous as its footballers. With less than a month to go, organisers are scrambling to geteverything ready. A swanky new terminal opened at Guarulhos Airport in Sao Paulo on May11th. But just eight airlines will be operating there next month, not 25 as planned. Chunks ofthe airport in Belo Horizonte, another host city, are wrapped in scaffolding and sprinkledwith dustand will remain so well after the tournament ends in July.   足球世界杯是巴西这个世界足球强国显示其成熟老道的绝好时机。然而,其糟糕的筹备,就像其足球运动员即兴表演那样闻名于世。距世界杯开幕已不足一个月,可是组委会正仓促地想要一切在一个月内各就各位。5月11日,位于圣保罗的Guarulhos机场,一个超炫豪华的机场航站楼建成开始对外开放。然而下个月,只有8个而不是计划的25个航空公司可以在这里起落。而位于另一个主办城市贝洛哈里桑塔的机场,绝大部分依然围着脚手架,到处是灰尘,而这个状态可能直到六月世界杯赛结束都不大会有所改观。   Unfinished work at Arena Corinthians stadium in Sao Paulo means only 40,000 fans will attenda pre-tournament test game on May 18th, well shy of the 68,000 expected at the openingmatch on June 12th. The media centre at the stadium in Curitiba won t be ready for theevent; journalists will slum it in a tent.   圣保罗哥林蒂安斯体育场作为世界杯的竞技场现在尚未完工,这意味着仅有4万球迷可以参加5月18号举行的赛前测试,这远远少于六月12号世界杯首场赛事的6.8万人。库里蒂巴市体育场的媒体中心届时可能无法为大赛服务,记者只能挤在自搭的帐篷中。   Red tape and overlapping federal, state and municipal fiefs have snarled projects. JermeValcke, secretary-general of FIFA, football s governing body, has described dealing withBrazilian authorities as hell. Eight construction workers have died in accidents, six morethan in South Africa four years ago. FIFA insists stadiums will be ready when fans startpouring in. But delays have left little time to install and test telecommunications kit,prompting worries over patchy television and radio transmission.   繁文缛节官僚习气以及冗杂的联邦、政府和市级区划让各个项目混乱不堪。国际足球联盟足球赛事的领导机构的总秘书长Jerme Valcke将与巴西当局的办事风格描述为极不像话。8名建筑工人在施工事故中丧生,这比四年前南非世界杯多整整6人。国际足球联盟坚持要求体育馆必须在观众前来参与赛前测试之前一切准备就绪。但是由于一再拖延,几乎没有时间安装、测试电信设备,这给不完善的电视转播和广播转播买下隐忧。   Cost overruns, partly blamed on alleged price-gouging, mean that, measured by the cost ofa seat, Brazil now boasts ten of the world s 20 most expensive football venues, according toKPMG, a consultancy. The whitest of these elephants, in Braslia, may end up consuming 2billion reais, nearly triple the initial estimate. After the Cup it is unlikely ever to drawcapacity crowds again, as the city lacks a good league side.   足球世界杯筹备成本远远超出预算,部分原因是由于价格欺骗。意思是,以一个座位的成本作为衡量手段,根据毕马威会计事务所的数据,现在巴西拥有世界上最贵的20个足球竞技场。在巴西利亚,这些造价昂贵而使用价值又不太高的场馆最终可能花费20亿里亚尔,是最初预算的3倍。在世界杯赛事之后,因为这个城市缺乏一个好的联赛赛事它不可能再整场爆满。   A promised public-works bonanza has not materialised. Brazil s government insisted onstaging games in 12 cities, rather than the required eight, in order to spread the benefitsacross the country. It succeeded only in spreading itself thin. Just five of 35 plannedurban-mobility schemes are complete. Fans will use buses or taxis to get to most citycentres.   因此一个颇具前景的市政工程金矿也无法带来物质财富。巴西政府为了均衡举办世界杯带来的红利,坚持在12个城市举行赛事而非按照要求在8个城市举办。而这,只会让传播世界杯赛事的成功几率降低。而35个城市交通方案也仅有5个竣工。最后,球迷只能通过公交车或者计程车前往各个位于市中心的赛场。   Support for hosting the World Cup has fallen sharply, from 79% after it was awarded to Brazilin 2007 to 48% now, according to Datafolha, a pollster. Given Brazilians love of football andknack for making merry, the tournament is almost certain to be a blast. But the legacyhas been left in the changing-rooms.   根据圣保罗页报的民意调查,巴西国内民众对世界杯的支持也急剧下降,由2007年申办成功之初的78%降至现在的48%,世界杯赛几乎注定了将是猛烈的一击。而这一现象已经在更衣室得到验证。   词语解释   1.describe as 描述为   The nautilus institute has been involved in energyprojects in north korea since 1992 and has collatedwhat diplomats describe as the most crediblesnapshots of energy supply there.   鹦鹉螺研究所自1992年起开始参与朝鲜的能源计划,并已比照了被外交官描述为该国最可信的能源供应快照。   Not grotesquely ogre-like ugly, but definitely not what anyone would describe as handsome.   虽不像怪物那般奇丑,但也绝对不是人人所说的那种英俊。   2.radio transmission 无线电广播   Hey! Just what about my radio transmission did you not understand?   嘿!我在无线电里怎么说的,听不懂吗?   The radio transmission about the oxygen tank emergency has been widely misquoted as houston, we have a problem.   这份有关氧气罐紧急事故的无线电传输内容,一直被广泛错误引述为:休斯顿,我们遇到麻烦了。   3.according to 根据,按照;据所说   Which means, according to the fed s predictions, rates will likely stay low into 2023.   按照美联储的预测,这意味着利率将保持低位直至2023年。   Levinson pleaded every day with him, according to isaacson.   根据艾萨克森的描述,莱文森每天都恳求他。   4.insist on 坚持,强调   I insist on quietness in my room.   我要求在我的房间里要安静。   I insist on your being there.   我坚持要你在那里。

  

信息流广告 周易 易经 代理招生 二手车 网络营销 旅游攻略 非物质文化遗产 查字典 社区团购 精雕图 戏曲下载 抖音代运营 易学网 互联网资讯 成语 成语故事 诗词 工商注册 注册公司 抖音带货 云南旅游网 网络游戏 代理记账 短视频运营 在线题库 国学网 知识产权 抖音运营 雕龙客 雕塑 奇石 散文 自学教程 常用文书 河北生活网 好书推荐 游戏攻略 心理测试 石家庄人才网 考研真题 汉语知识 心理咨询 手游安卓版下载 兴趣爱好 网络知识 十大品牌排行榜 商标交易 单机游戏下载 短视频代运营 宝宝起名 范文网 电商设计 免费发布信息 服装服饰 律师咨询 搜救犬 Chat GPT中文版 经典范文 优质范文 工作总结 二手车估价 实用范文 古诗词 衡水人才网 石家庄点痣 养花 名酒回收 石家庄代理记账 女士发型 搜搜作文 石家庄人才网 钢琴入门指法教程 词典 围棋 chatGPT 读后感 玄机派 企业服务 法律咨询 chatGPT国内版 chatGPT官网 励志名言 河北代理记账公司 文玩 语料库 游戏推荐 男士发型 高考作文 PS修图 儿童文学 买车咨询 工作计划 礼品厂 舟舟培训 IT教程 手机游戏推荐排行榜 暖通,电地暖, 女性健康 苗木供应 ps素材库 短视频培训 优秀个人博客 包装网 创业赚钱 养生 民间借贷律师 绿色软件 安卓手机游戏 手机软件下载 手机游戏下载 单机游戏大全 免费软件下载 石家庄论坛 网赚 手游下载 游戏盒子 职业培训 资格考试 成语大全 英语培训 艺术培训 少儿培训 苗木网 雕塑网 好玩的手机游戏推荐 汉语词典 中国机械网 美文欣赏 红楼梦 道德经 标准件 电地暖 网站转让 鲜花 书包网 英语培训机构 电商运营